The workshop held in Salamanca on April 24th, 2012 addressed existing approaches and current challenges regarding the key issue of domain specialization in the training of future translators.

The partners discussed the current state of domain specialization in existing programmes, exchanged their views and experience on the subject, presented interesting examples of good practice, and engaged in a very lively discussion about the risks and challenges that both translators and translator trainers will be facing in the interdisciplinary specialized domains of the 21st century.

Many thanks are due to all participants for the time and efforts devoted to the preliminary work that made it possible to have such a fruitful meeting and for their valuable contributions during the event, and excellent occasion for all to gain new insights to meet our common goal: to continue to improve and adapt our training to our profession’s constantly evolving needs.

Rosario Martin Ruano, Salamanca University


I would like to take this opportunity to thank you all again for your involvement in the Prague workshop on Friday, April 20.

Both the workshop and the social programme were enjoyed immensely and I am very thankful to everyone who contributed either with their presentations or to the institutional representatives who supported the event.

Tomáš Svoboda, Institute of Translation Studies, Charles University Prague, Czech Republic.


The workshop of Work Package 5.3: Training for professional practice: professionally-oriented practices, took place on 31 March 2012 at Aston University in Birmingham.

The participants discussed the results of previously conducted surveys which had been summarised in a draft Synthesis report. Four main issues were considered in more depth: (i) Specific modules which focus on professionally oriented practices, (ii) Translation ‘companies’ run by students, (iii) Work placements/internships, and (iv) Contributions by professional translators. After a lively exchange and illustration of examples of good practice, the participants agreed on case studied to explore further.


Many thanks are due to all participants for the time and efforts devoted to the preliminary work and for their contribution to a very enjoyable and fruitfiul meeting.

Christina Schäffner, Aston University

The OPTIMALE conference took place on December 1st 2011 in Brussels. The aim of the conference was to take stock of the work carried out over the first year of the OPTIMALE project and to publicize our first results, the interactive map and the results of the employer survey.


Thank you to all participants for attending this first conference and for their valuable contributions, both in the plenary sessions and in the workshop sessions on Thursday afternoon.


Particular thanks to the panel of experts and representatives of the professions who responded to the initial findings in a Europe-wide perspective.


Draft programme


Many thanks to all the participants, both Optimale members and not, of the Trieste workshop.

Having representatives of translator trainers, translators' employers and professional translators all around the same table to exchange views and ideas on the links between translation quality, translator employability and translator training, was in itself a great success and is bound to raise the status of the translator's profession.

With the support of the Lifelong Learning Programme of the European Union.

This project has been funded with support from the European Commission. This Website reflects the views only from the author, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.